王素改.《绿野仙踪》中的副词与现代汉语副词的比较研究——以“更”“很(狠)”“十分”“竟”为例[J].唐山学院学报,2016,29(4):93-95 |
《绿野仙踪》中的副词与现代汉语副词的比较研究——以“更”“很(狠)”“十分”“竟”为例 |
A Comparative Study of the Adverbs in The Wonderful Wizard of Oz and Their Counterparts in Modern Chinese: a Case Study of Geng, Hen, Shifen, Jing |
|
DOI:10.16160/j.cnki.tsxyxb.2016.04.017 |
中文关键词: 副词 绿野仙踪 现代汉语 |
英文关键词: adverbs The Wonderful Wizard of Oz modern Chinese |
基金项目:国家社科基金项目(12CYY051);河南省社科规划项目(2014CYY022) |
|
摘要点击次数: 7944 |
全文下载次数: 6462 |
中文摘要: |
《绿野仙踪》是清代著名的长篇白话小说,代表了清代中叶语言的整体状貌。文章选取小说中“更”“很(狠)”“十分”“竟”四个副词与现代汉语副词进行对比,从使用频率、所表意义、组合能力、句法功能等方面分析其在现代汉语中的发展及原因。 |
英文摘要: |
The Wonderful Wizard of Oz is a representative of the novels in vernacular Chinese in the Qing Danysty, and reflects the overall features of the language in the middle Qing Dynasty. The author of this paper selects four adverbs from it:Geng,Hen,Shifen,and Jing, compares them with their counterparts in modern Chinese, and analyze the development of these words and the causes of the development in modern Chinese from the perspective of the frequency of use, meaning, collocation,and syntactic functions. |
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |